Test Footer


12 oct 2017

Informe PISA: 1 Comprensión lectora común

Según las últimas declaraciones contenidas en el informe PISA la posición de los estudiantes de españoles en cuanto a su comprensión lectora los arroja al pozo del 25º lugar en 2015 si bien se ha producido un claro incremento en su valoración en los últimos años. Sin duda los efectos de una política no son inmediatos sino que tiene un decalaje que podemos estimar en un par de años.
Es obligado considerar que con el Sr.  Aznar siendo Ministro de Educación el Sr. Rajoy se estaba en plena caída. Tras ganar las elecciones en 2004 el Sr. Zapatero el decalaje de los dos años nos llevó al fondo del pozo en 2006. Su cambio de política educativa empezó a producir sus efectos, la comprensión lectora mejora desde entonces año tras año e incluso lo hace pese a que el Sr. Rajoy volviera al poder.
En estas condiciones sorprende que se hable de confusión que los media y la reconozcan la inmensa mayoría de los políticos respecto a las recientes declaraciones del Sr. Puigdemont. Quizá si se lo preguntaran a sus hijos, a los que son objeto del informe PISA les podrían explicar lo que ellos no entienden, sin perjuicio de que no quepa descartar que no lo quieran entender.
Sólo un programa, el de humor del Intermedio parecen entender lo que se dijo, de ahí que lo explicaron con harto cachondeo, que es lo suyo.
Me permito explicarlo aunque más en serio. Dijo el Honorable President: “Asumo el mandato del pueblo de que Cataluñá se convierta en un Estado independiente en forma de República”. La acción tomada por el Sr. Puigdemont está condicionada por el significado de ambos verbos y por el tiempo verbal en que se usan.
Asumir, por si la falta de comprensión lectora deriva de ignorar el significado de esta palabra, significa tomar para sí, hacerse cargo, responsabilizarse de algo, en este caso del cumplimiento del mandato que considera que ha hecho válidamente el pueblo de Cataluña.
Asumo es verbo que está en presente de indicativo; me permito recordar a los que no dicen que no entienden el texto del Sr. Puigdemont, fruto de una previsible situación de deficiente comprensión lectora,  que ese tiempo de verbo indica que la acción ocurre en el mismo momento en el que se declara.
El verbo convertirse, empleado en forma reflexiva, significa que el sujeto al que se refiere muda de un estado o situación a otro de otra naturaleza, sea ésta la que sea. A título de ejemplo tomaremos el de la Srª Botella, inolvidable alcaldesa de Madrid: las peras cambian de estado de verdes a maduras y finalmente al estado de podridas, algo que les ocurre también a manzanas, que también mudan su estado de verdes a maduras y finalmente a podridas. Ello no impide, como recordó ella, que se pueden confundir las peras con las manzanas aunque ambas sean frutas. Se convierta, el sujeto es Cataluña, es verbo que también está en presente pero en este caso de subjuntivo; este tiempo de verbo indica una acción  que aunque en ocasiones puede tener valor imperativo en oraciones subordinadas después de ciertas expresiones indican una acción futura. Así, siguiendo con el mismo ejemplo se puede asumir que las manzanas están verdes y que se conviertan en maduras o incluso que se conviertan en manzanas podridas. Lo mismo cabría asumir de unas peras verdes y que se conviertan en maduras e incluso que se conviertan en peras podridas. Pese a ello como en el ejemplo anterior las peras en sus tres estados siguen siendo peras y las manzanas siguen siendo manzanas sin que puedan confundirse como didácticamente recordó la Srª Botella.
Para que no hubiera duda, porque Es cierto que muchas personas interpretaron mal esta frase, pero quedó perfectamente aclarada con la siguiente: Propongo que el Parlament suspenda los efectos de la declaración de independencia para que en las próximas semanas emprendamos el diálogo. Se trata de nuevo de una serie de acciones identificada por diversos verbos en diversos tiempos verbales con lo que todo está bien claro.
Propongo, no creo necesario  explicar que significa, al estar en presente de indicativo  quiere decir, como ya sabemos, que lo que propone lo está proponiendo en el mismo momento en que lo dice.
El siguiente verbo, suspenda, y tampoco creo necesario  explicar que significa, al estar en presente de subjuntivo; por tanto, como ya también sabemos tiene un efecto de futuro. Por eso no propuso que el parlamento lo suspendiera en ese momento sino que ni llegó ni a proponer que votaran si aceptaban o no su propuesta hecha en presente de indicativo.
Llegado a este momento todos los oyentes catalanes que había interpretado mal su primera frase se dieron cuenta de su error en la interpretación del significado de la primera frase; es frecuente confundir lo que se dice con lo que se desea oír. Pero para que no cupiese la más mínima duda - hay gente a la que hay que repetirle las cosas varias veces para que las entienda  - o bien como justificación de su propuesta el Sr. Puigdemont añadió para que en las próximas semanas - es pues evidente su sentido de futuro cuya proximidad estima que será de algunas semanas sin precisar cuántas - emprendamos el diálogo. Aquí emprendamos es homónimo del imperativo y del presente de subjuntivo lo que no es ninguna incongruencia.
Una vez más el Gobierno¡ nos sume en una inmensa vergüenza - y es que no logra terminar de acostumbrarnos - cuando hoy le envía una carta al Sr. Puigdemont preguntándole qué significa lo que ha dicho revelando así que su incomprensión lectora esta por debajo del nivel de la enseñanza obligatoria
Hay cursos acelerados de alfabetización de adultos para resolver estos problemas. Además se supone - mientras no se demuestre lo contrario - que al menos el Ministro de Educación sabrá entender el castellano; no estaría de más que también entendiera el catalán  - que tampoco es otra cosa más que un latín mal hablado pero de otro modo - pero en cualquier caso siempre puede pedir una traducción jurada. Más aun en la Real Academia de la Lengua seguro que cualquier académico, o los lingüistas que los asesorarán, podrán explicarles con más autoridad que lo he hecho yo el significado de esta frase que encuentran tan ambigua y cabalística no siéndolo.

Si yo fuera el Sr Puigdemont le mandaría como respuesta el texto cuatrilingüe en catalán en versión original subtitulada en vasco, gallego y castellano y también en inglés y francés que son idiomas que al menos el Ministro de Asuntos Exteriores conoce.

0 comentarios:

Publicar un comentario