Test Footer


11 nov 2017

¿Feminismo o analfabetismo?

En mi opinión esta batalla terminológica para acabar con ,la discriminación  entre varones y mujeres es importante y se debe erradicar. No obstante me temo que se usa por el poder para distraer la atención de su causa original que así se seguirá manteniendo: el abuso del que tiene el poder sobre el desposeído, del rico sobre el pobre, del rey al que nadie elige sobre el súbdito al que le hacen creer que es ciudadano ... en resumen del ORDEN SOBRE LA JUSTICIA. Así enfrenta entre sí al 90 % de los desposeídos y hace que nos olvidemos del 10 % que son nuestro enemigo común. Introducir estupideces, sancionadas por un destarifado TC - también en esto politizadamente al servicio del poder, como la que declara que la obligación legal de listas paritarias no es discriminatoria, no es más que un truco para ocultar el síntoma mientras no se cura la enfermedad.
Si nos centráramos en la causa - el abuso de los pocos sobre los muchos - la discriminación entre los varones y las mujeres desaparezca por el camino. El triunfo - seamos realistas, el progreso que logremos disminuyendo el abuso - se habría conseguido en una LUCHA FINAL en común entre "los" hombres, "los" seres humanos o "la" ciudadanía o "la" humanidad oprimida  o como se quiera decir con palabras del género masculino o femenino, que ambas nos representan a varones y mujeres. El triunfo, el progreso, habrá permitido que todos nos identifiquemos como lo que somos,:  iguales en derechos, que eso es lo esencial, se diga en términos del género masculino "unos" seres humanos o en términos del género femenino "unas " personas, que eso es un asunto trivial,
Los conceptos - que son la categoría- sean sexuados a asexuados se expresan con palabras que en unos casos son del género masculino y otras del femenino - que es la anécdota relativa, porque aunque en algunos casos sexo y género tienen formas diferenciadas en otras las tienen comunes sin que ello implique ennoblecimiento o desmerecimiento ni del género gramatical ni del concepto que representan.
                Los ríos en francés son femeninos; en castellanos masculinos pese que los españoles tienen menos caudal ¿deberían ser por eso del género femenino? que los franceses.
El sol ¿quintaesencia de la msculinidad en castellano? -"al Sol le lllaman Lore, lorenzo" - es femenino en alemán y en cambio la luna - "Catalina" - es masculino. 
Las muchchas "Mädchen" se identifican con una palabra del género neutro en alemán aunque todas ellas sean del sexo femenino sin que ello provoque una revolucion feminista.
Los niños "Das Kind" se identifican con una palabra neutra. En España más de un obispo dislocado podría encontrar en ello un argumento para decir que eso es una manipulacion del lenguaje para inducirlos a la homosexualidad.  La  regla gramatical dice que las palabras terminadas en -chen o -lein, son neutras; una regla gramatical no política.
No conozco con bastante profundidad otros idiomas como para poder poner más ejemplos El inglés es bastante neutro en sus expresiones, acrece de artículo diferenciador por la pobreza de su lengua, otros idiomas carecen hasta de artículo, 
                Hombre es una palabra del género masculino que incluye al varón, del género masculino, y a la mujer, del género femenino. Que la palabra varón haya dejado de utilizarse solo indica que hay que recuperarla, Para identificar a varones y mujeres digamos hombre y cuando queramos identificar sólo al colectivo de uno de ambos sexos digamos varón o mujer.
                Hay diversas palabras, unas del género masculino y otras del femenino que identifican a los dos colectivos que no producen esa reacción:  "ser" es palabra del género masculino y por eso la concordancia exige decir "ser humano" concordando en masculino y todo el mundo entiende que están incluidas las mujeres. Todavía no he oído a nadie decir "seres humanos y humanas" ni "ser humana", pero no hay que desesperar. "Humanidad" y "ciudadanía" son palabras del género femenino. Ninguna ha provocado queja de ningún varón por verse incluido en una palabra del género femenino; ninguno se ha sentido minusvalorado por estar identificado como parte de un colectivo por una palabra del género femenino.
Que "ciudadanos" sea del género masculino tiene una explicación sociológica. Inicialmente sólo unos pocos varones tenían derecho al voto; siguió coincidiendo el sexo y el género masculino  cuando todos los varones tuvimos derecho al voto y amplió su significado incluyendo a las mujeres cuando se les reconoció a ellas también el derecho al voto. ¿Cuál es el problema? Ninguno. Cuando se quiere identificar el sub-colectivo de varones usando la palabra ciudadanos hay que decirlo expresamente. Si se quiere identificar al sub-colectivo de mujeres es más fácil, se dice ciudadanas. Cuando se quiere incluir a ambos sub-colectivos se dice ciudadanos y basta, al no hacer ninguna exclusión estamos todos incluidos. 
                En latín se estudiaba "todas las palabras de la primera declinación - que son las que terminan en "a" - son del género femenino, salvo los nombres de varón "Pansa" y "Catilina" que son del género masculino. Eso era importante a la hora de las concordancias porque se debía decir "Pansa bonus est y no "Pansa bona est" o “Catilina malus est y no “Catilina mala est”. Pero nos empeñamos en resolver un problema donde no existe en vez de prestar la debida atención a los problemas reales, que son los que hay que resolver.
.              Las palabras que en castellano terminan en "o" son del género masculino salvo Rosario que es forma común al masculino y femenino pues se pude referir al nombre de una persona de sexo femenino y por eso se dice "Rosario es guapa " y si lo fuera del sexo masculino se diría “Rosario es guapo” lo mismo que pasaba con Pansa y Catilina. Muchos varones se bautizaron Rosario para eludir la mili. Al hacer la lista para sortear los quintos si aparecía el nombre de Rosario se creía que era alguien que se llamaba María del Rosario y se "la" excluía de la lista.
                Por no saber gramática castellana muchos españoles, ¡incluidos maestros de escuela primaria!, pero también catedráticos de universidad ignoran que arma, aula, asta, etc., son palabras del género femenino y que el artículo "el" que las precede no identifica el género, como es lo habitual, sino que se usa para evitar la cacofonía de esas palabras que empiezan por una "a" tónica. Hacen alarde de su ignorancia cuando dicen “los armas, aulas, arias". Aún nadie ha dicho "los águilas", pero no desesperemos. En el caso del "alambique" y de otras muchas palabras de origen árabe.Como alambique termina en “e” pasó a ser del género masculino como lo son cese horizonte, creciente,  incorporando el artículo árabe a la palabra  y añadiendo el artículo "el".  El nombre original del laud era la “ud” del género femenino; se cambió al género masculino y se unió al nombre el artículo femenino.
                “Cien, ciento, mil, millar y millón” son del género masculino; se dice “un ciento de personas” pero “una centena de personas”; la concordancia se hace con el numeral inmediato al artículo. Mucha gente dice "las miles de personas" en vez de "los miles de personas". Aún nadie dijo "las millones de personas"; no desesperemos.
                Todo eso son los lodos de no haber hecho caso a Costa en el S. XIX; lo que necesita España es "escuela y despensa"; así seguimos dos siglos después.
                ¿Es necesario insistir en que sexo anatómico es un concepto distinto de género gramatical?. Parece que sí para acabar con la confusión que viene del ingleses mal traducido y de la obsesión sexual puritana que al hacer de la palabra “sex” un tabú utilizaron “gender”. Los malos traductores hicieron todo lo demás. Son los mismos que dicen en los textos de frutos secos que puede haber restos de tuercas ignoran que "nut" significa “nuez” y “tuerca”.
De haberse enseñado latín sabrían que hay palabras de la tercera declinación que diferencian el género masculino del femenino como "homo, -inis" y "mulier, -is". Otras tienen forma común para los géneros masculino y femenino "piscis, -is" y "fortis"; en este "forte" es la forma del neutro. Otras tienen la misma forma común para los tres géneros como "prudens, -tis". La concordancia diferencia el sexo del substantivo o del adjetivo. Decimos "homo fortis est" y "mulier fortis est". Esa diferenciación en castellano se hace con el artículo: "ella es fuerte" él es fuerte". Los franceses dicen "madame la president" y "monsieur le president" respetan la etimología, cosa que no hemos hecho nosotros.

La palabra "presidenta" era innecesaria. Tras la incorporación de la mujer al ejército las de "soldada", "sargenta", "tenienta" ¿se refieren a la militar a la esposa del militar para la que se utilizaba la palabra "generala"? A la mujer del juez se la llamaba “jueza”. Sé que es una batalla perdida pero me niego a decir jueza , de "iudex, -icis" hasta que se admita "peza", de "piscis, -is"  para distinguir a los merluzos de las merluzas.

2 comentarios:

Primero: en castellano no hay dos generos. Hay tres, masculino, femenino y neutro. En ingles no hay genero, excepto para la tercera persona de singular, He/she y His/her.

El problema esta en el aprendizaje de idiomas. Hemos empezado a estudiar ingles, pero ahora resulta que ni sabemos ingles ni castellano.

Lazaro Carreter lo explica muy bien en El dardo en la palabre. No tengo aqui el libro asi que no puedo dar la cita completa. El problema surgio en la Conferencia de Pekin. Alli, los traductores o traductoras tradujeron "gender" que en ingles significa sexo por "genero". Pero el genero es otra cosa.

Ahora tenemos la ideologia de genero, que puede tener mayor o menor razon, eso lo podemos discutir. Yo solo digo que nacio en las comunas hippies de la California de los 60. Alli se intento crear una sociedad sin clases, donde todos fueran iguales. Pero claro, resulto que unos eran mas guapos que otros y producian mas atracion que otros. Unos tenian mas capacidades, por ejemplo para recoger fruta que otros. Al final resulto que es que el poder se ejercia de una forma increiblemente sutil. Ahi surgio lo que hoy es la "gender ideology". Pero que ellos y ellas no saben traducir, por que habran ido a la universidad, pero no tienen la minima idea de lenguaje.

Les pasa lo mismo con "empoderamiento". Los psicologos y psicologas, sociologos y sociologas, hablan de "empoderamiento". Es una ideologia venida de los USA. En realidad lo que quieren decir es "capacitacion", pero no lo saben, por eso, por que no saben ni ingles ni castellano.

Pero el colmo de los colmos ya es cuando usan el simbolo @ que en ingles substituye a la preposicion "at" (a o en)para incluir los tres generos (masculino femenino y neutro). Eso ya es el colmo. Demuestra lo que son.............

Gracias por la información del origen de esta confusión Respecto a los géneros gramaticales eso es cosa de las clasificaciones que decida hacer la RAE. Cuando yo hice el bachillerato me enseñaron que había seis géneros: masculino, femenino, neutro, epiceno,común y ambiguo, el epiceno era el común referido a los animales (águila, jirafa, etc.) el común referido a los empleos de las personas (juez, lampista, etc.) y el ambiguo se refiere a las palabras que pueden tener artículo masculino o femenino (el mar y la mar, el calor y la calor). No sé por qué desapareció esta clasificación que era más descriptiva.

Publicar un comentario