En mi opinión esta batalla terminológica para
acabar con ,la discriminación entre varones y mujeres es importante y se
debe erradicar. No obstante me temo que se usa por el poder para distraer
la atención de su causa original que así se seguirá manteniendo: el
abuso del que tiene el poder sobre el desposeído, del
rico sobre el pobre, del rey al que nadie elige sobre
el súbdito al que le hacen creer que es ciudadano ... en resumen del ORDEN
SOBRE LA JUSTICIA. Así enfrenta entre sí al 90 % de los desposeídos y hace
que nos olvidemos del 10 % que son nuestro enemigo común. Introducir
estupideces, sancionadas por un destarifado TC - también en esto
politizadamente al servicio del poder, como la que declara que la obligación
legal de listas paritarias no es discriminatoria, no es más que un
truco para ocultar el síntoma mientras no se cura la enfermedad.
Si nos centráramos en la causa - el
abuso de los pocos sobre los muchos - la discriminación entre los
varones y las mujeres desaparezca por el camino. El triunfo - seamos realistas,
el progreso que logremos disminuyendo el abuso - se habría conseguido en
una LUCHA FINAL en común entre "los" hombres,
"los" seres humanos o "la" ciudadanía o "la"
humanidad oprimida o como se quiera decir con palabras del
género masculino o femenino, que ambas nos representan a varones y
mujeres. El triunfo, el progreso, habrá permitido que todos
nos identifiquemos como lo que somos,: iguales en derechos, que
eso es lo esencial, se diga en términos del género masculino "unos"
seres humanos o en términos del género femenino "unas "
personas, que eso es un asunto trivial,
Los conceptos - que son la categoría-
sean sexuados a asexuados se expresan con palabras que en unos casos son del género
masculino y otras del femenino - que es la anécdota relativa,
porque aunque en algunos casos sexo y género tienen formas diferenciadas en
otras las tienen comunes sin que ello implique ennoblecimiento o
desmerecimiento ni del género gramatical ni del concepto que representan.
Los ríos en francés
son femeninos; en castellanos masculinos pese que los españoles tienen menos
caudal ¿deberían ser por eso del género femenino? que los
franceses.
El sol ¿quintaesencia de la msculinidad en
castellano? -"al Sol le lllaman Lore, lorenzo" - es femenino en
alemán y en cambio la luna - "Catalina" - es masculino.
Las muchchas "Mädchen" se identifican
con una palabra del género neutro en alemán aunque todas ellas sean del sexo
femenino sin que ello provoque una revolucion feminista.
Los niños "Das Kind" se identifican
con una palabra neutra. En España más de un obispo dislocado podría encontrar
en ello un argumento para decir que eso es una manipulacion del lenguaje para
inducirlos a la homosexualidad. La regla gramatical dice que las palabras
terminadas en -chen o -lein, son neutras; una regla gramatical no política.
No conozco con bastante profundidad otros
idiomas como para poder poner más ejemplos El inglés es bastante neutro en sus
expresiones, acrece de artículo diferenciador por la pobreza de su lengua,
otros idiomas carecen hasta de artículo,
Hombre es una palabra
del género masculino que incluye al varón, del género masculino, y a la mujer,
del género femenino. Que la palabra varón haya dejado de utilizarse solo indica
que hay que recuperarla, Para identificar a varones y mujeres digamos hombre y
cuando queramos identificar sólo al colectivo de uno de ambos sexos digamos
varón o mujer.
Hay diversas palabras,
unas del género masculino y otras del femenino que identifican a los dos
colectivos que no producen esa reacción: "ser" es palabra del
género masculino y por eso la concordancia exige decir "ser humano"
concordando en masculino y todo el mundo entiende que están incluidas las
mujeres. Todavía no he oído a nadie decir "seres humanos y humanas"
ni "ser humana", pero no hay que desesperar. "Humanidad" y
"ciudadanía" son palabras del género femenino. Ninguna ha provocado
queja de ningún varón por verse incluido en una palabra del género femenino;
ninguno se ha sentido minusvalorado por estar identificado como parte de un
colectivo por una palabra del género femenino.
Que "ciudadanos" sea del género
masculino tiene una explicación sociológica. Inicialmente sólo unos pocos
varones tenían derecho al voto; siguió coincidiendo el sexo y el género
masculino cuando todos los varones tuvimos derecho al voto y amplió su
significado incluyendo a las mujeres cuando se les reconoció a ellas también el
derecho al voto. ¿Cuál es el problema? Ninguno. Cuando se quiere identificar el
sub-colectivo de varones usando la palabra ciudadanos hay que decirlo
expresamente. Si se quiere identificar al sub-colectivo de mujeres es más
fácil, se dice ciudadanas. Cuando se quiere incluir a ambos sub-colectivos se
dice ciudadanos y basta, al no hacer ninguna exclusión estamos todos
incluidos.
En latín se estudiaba
"todas las palabras de la primera declinación - que son las que terminan
en "a" - son del género femenino, salvo los nombres de varón
"Pansa" y "Catilina" que son del género masculino. Eso era
importante a la hora de las concordancias porque se debía decir "Pansa bonus est y no "Pansa bona est" o “Catilina malus est y no “Catilina mala est”. Pero nos empeñamos
en resolver un problema donde no existe en vez de prestar la debida atención a
los problemas reales, que son los que hay que resolver.
. Las palabras que en
castellano terminan en "o" son del género masculino salvo Rosario que
es forma común al masculino y femenino pues se pude referir al nombre de una
persona de sexo femenino y por eso se dice "Rosario es guapa " y si
lo fuera del sexo masculino se diría “Rosario es guapo” lo mismo que pasaba con
Pansa y Catilina. Muchos varones se bautizaron Rosario para eludir la mili. Al
hacer la lista para sortear los quintos si aparecía el nombre de Rosario se
creía que era alguien que se llamaba María del Rosario y se "la"
excluía de la lista.
Por no saber gramática
castellana muchos españoles, ¡incluidos maestros de escuela primaria!, pero
también catedráticos de universidad ignoran que arma, aula, asta, etc., son
palabras del género femenino y que el artículo "el" que las precede
no identifica el género, como es lo habitual, sino que se usa para evitar la
cacofonía de esas palabras que empiezan por una "a" tónica. Hacen
alarde de su ignorancia cuando dicen “los armas, aulas, arias". Aún nadie
ha dicho "los águilas", pero no desesperemos. En el caso del
"alambique" y de otras muchas palabras de origen árabe.Como alambique
termina en “e” pasó a ser del género masculino como lo son cese horizonte,
creciente, incorporando el artículo
árabe a la palabra y añadiendo el artículo
"el". El nombre original del laud
era la “ud” del género femenino; se cambió al género masculino y se unió al
nombre el artículo femenino.
“Cien, ciento,
mil, millar y millón” son del género masculino; se dice “un ciento de personas”
pero “una centena de personas”; la concordancia se hace con el numeral inmediato
al artículo. Mucha gente dice "las miles de personas" en vez de
"los miles de personas". Aún nadie dijo "las millones de
personas"; no desesperemos.
Todo eso son los lodos
de no haber hecho caso a Costa en el S. XIX; lo que necesita España es
"escuela y despensa"; así seguimos dos siglos después.
¿Es necesario insistir
en que sexo anatómico es un concepto distinto de género gramatical?. Parece que
sí para acabar con la confusión que viene del ingleses mal traducido y de la obsesión
sexual puritana que al hacer de la palabra “sex” un tabú utilizaron “gender”.
Los malos traductores hicieron todo lo demás. Son los mismos que dicen en los
textos de frutos secos que puede haber restos de tuercas ignoran que
"nut" significa “nuez” y “tuerca”.
De haberse enseñado latín sabrían que hay
palabras de la tercera declinación que diferencian el género masculino del
femenino como "homo, -inis" y "mulier, -is". Otras tienen
forma común para los géneros masculino y femenino "piscis, -is" y
"fortis"; en este "forte" es la forma del neutro. Otras
tienen la misma forma común para los tres géneros como "prudens,
-tis". La concordancia diferencia el sexo del substantivo o del
adjetivo. Decimos "homo fortis est" y "mulier fortis est". Esa
diferenciación en castellano se hace con el artículo: "ella es
fuerte" él es fuerte". Los franceses dicen "madame la
president" y "monsieur le president" respetan la etimología,
cosa que no hemos hecho nosotros.
La palabra "presidenta" era innecesaria.
Tras la incorporación de la mujer al ejército las de "soldada",
"sargenta", "tenienta" ¿se refieren a la militar a la
esposa del militar para la que se utilizaba la palabra "generala"? A
la mujer del juez se la llamaba “jueza”. Sé que es una batalla perdida
pero me niego a decir jueza , de "iudex, -icis" hasta que se admita
"peza", de "piscis, -is" para distinguir a los
merluzos de las merluzas.
2 comentarios:
Primero: en castellano no hay dos generos. Hay tres, masculino, femenino y neutro. En ingles no hay genero, excepto para la tercera persona de singular, He/she y His/her.
El problema esta en el aprendizaje de idiomas. Hemos empezado a estudiar ingles, pero ahora resulta que ni sabemos ingles ni castellano.
Lazaro Carreter lo explica muy bien en El dardo en la palabre. No tengo aqui el libro asi que no puedo dar la cita completa. El problema surgio en la Conferencia de Pekin. Alli, los traductores o traductoras tradujeron "gender" que en ingles significa sexo por "genero". Pero el genero es otra cosa.
Ahora tenemos la ideologia de genero, que puede tener mayor o menor razon, eso lo podemos discutir. Yo solo digo que nacio en las comunas hippies de la California de los 60. Alli se intento crear una sociedad sin clases, donde todos fueran iguales. Pero claro, resulto que unos eran mas guapos que otros y producian mas atracion que otros. Unos tenian mas capacidades, por ejemplo para recoger fruta que otros. Al final resulto que es que el poder se ejercia de una forma increiblemente sutil. Ahi surgio lo que hoy es la "gender ideology". Pero que ellos y ellas no saben traducir, por que habran ido a la universidad, pero no tienen la minima idea de lenguaje.
Les pasa lo mismo con "empoderamiento". Los psicologos y psicologas, sociologos y sociologas, hablan de "empoderamiento". Es una ideologia venida de los USA. En realidad lo que quieren decir es "capacitacion", pero no lo saben, por eso, por que no saben ni ingles ni castellano.
Pero el colmo de los colmos ya es cuando usan el simbolo @ que en ingles substituye a la preposicion "at" (a o en)para incluir los tres generos (masculino femenino y neutro). Eso ya es el colmo. Demuestra lo que son.............
Gracias por la información del origen de esta confusión Respecto a los géneros gramaticales eso es cosa de las clasificaciones que decida hacer la RAE. Cuando yo hice el bachillerato me enseñaron que había seis géneros: masculino, femenino, neutro, epiceno,común y ambiguo, el epiceno era el común referido a los animales (águila, jirafa, etc.) el común referido a los empleos de las personas (juez, lampista, etc.) y el ambiguo se refiere a las palabras que pueden tener artículo masculino o femenino (el mar y la mar, el calor y la calor). No sé por qué desapareció esta clasificación que era más descriptiva.
Publicar un comentario